בס»ד
Ханука и Шаббат Перед началом Шаббата зажигают сначала ханукальные свечи, а затем шаббатние. И благословляют на них как в будни, не смотря, что зажигают их ещё днём. (Шульхан арух 679.1). Чтобы выполнить мицву зажигания свечей Хануки, свечи должны гореть как минимум 30 минут после выхода звёзд. Женщина с зажиганием шаббатних свечей принимает Шаббат и после этого ей уже запрещено зажигать свечи Хануки. У каждого города в Израиле есть свой обычай, за сколько времени до захода солнца зажигать шаббатние свечи. Очевидно, что обычные ханукальные стеариновые свечи не будут гореть так долго – они с трудом горят 30 мин. Следует помнить, что свечи и ханукия в
Шаббат – это мукцэ и их запрещено перемещать.
БЛАГОСЛОВЕНИЯ ПЕРЕД ЗАЖИГАНИЕМ ХАНУКАЛЬНЫХ СВЕЧЕЙ.
1.Произносят каждый день хануки.
Транслитерация. Барух ата А-дойной Элоhейну мелех hаолам ашер кидшану бемицвотав вецивану леhадлик нэр ханука. Перевод.
Благословен Ты, Г-сподь, Б-г наш, Царь Вселенной, освятивший нас своими заповедями и повелевший нам зажигать ханукальную свечу!
2. Произносят каждый день хануки.
Транслитерация. Барух ата А-дойной Элоhейну мелех hаолам шэаса нисим лаавотейну баямим hаhэм базман hазэ. Перевод.
Благословен Ты, Г-сподь, Б-г наш, Царь Вселенной, явивший чудеса отцам нашим в те времена, в эти дни (года)!
3. Это благословение произносят только перед зажиганием первой ханукальной свечи.
Транслитерация. Барух ата А-дойной Элоhейну мелех hаолам шеhэхияну векийману веhигиану лазман hазэ. Перевод.
Благословен Ты, Г-сподь, Б-г наш, Царь Вселенной, даровавший нам жизнь, и поддерживавший ее в нас, и давший нам дожить до этого времени!
Затем с помощью зажженной дополнительной свечи (шамаш) зажигают свечи: в первую ночь зажигают крайнюю справа свечу в ханукие. В каждую последующую ночь добавляют по одной свече слева от предыдущей. Зажигают сначала новую свечу, и затем продолжают зажигать слева направо. После того, как зажгли первую свечу, начинают говорить «hанэрот hалалу», продолжая зажигать остальные свечи:
Транслитерация. hанэрот hалалу анахну мадликим аль hанисим вэаль hанифлаот, вэаль hатшуот вэаль hамильхамот, шеасита лаавотейну баямим hаhэм базман hазэ, аль йедэй коhанэха hакдошим. Вехоль шмонат йемэй ханука, hанэрот hалалу кодэш hэм, веэйн лану решут леhиштамэш баhэм, эла лиръотам бильвад, кдэй леhодот улеhалэль леШимха hагадоль аль нисэха вэаль нифльотэха вэаль йишуатэха. Перевод.
Эти свечи зажигаем мы (в память) о знамениях и о чудесах, и о спасении, и о войнах, которые сделал Ты для наших отцов в те времена, в эти дни (года). И в течение всех восьми дней Хануки эти свечи — святы, и нет у нас права пользоваться их светом, (но) только смотреть на них, чтобы благодарить и возносить хвалу великому Имени Твоему — за Твои знамения, и за чудеса Твои, и за спасение, посланное Тобой.
Благословения на Шабатние свечи.
БАРУХ АТА АДО_НАЙ ЭЛОh_ЭНУ МЕЛЕХ АУЛАМ АШЕР КИДШАНУ БЕМИЦВОТАВ ВЕЦИВАНУ ЛЕАДЛИК НЕР ШЕЛ ШАБАТ.
РАБАНИТ НЕЛЛИ ЯДАЕВА.